研修名 | 商务邮件•报告书制作研修 (ビジネスメール・報告書作成研修) |
---|---|
実施日時 | 2012年9月27日 13:30 ~ 16:30 |
受講者 | 3名 |
研修の様子
講師説明
講師説明
「ビジネスメール作成」演習
研修後の記念撮影
アンケート結果
研修完了後、受講者の皆様にアンケートを取らせていただきました。アンケートの集計結果は以下の通りです。
1-① 研修内容は有意義でしたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)
1-② 講師の教え方はよかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)
【理由(日本語訳)】
【理由(原文)】
1-③ 通訳者の通訳はよかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)
【理由(日本語訳)】
【理由(原文)】
1-④ 内容は理解できましたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)
【理由(日本語訳)】
【理由(原文)】
1-⑤ 配布資料は分かりやすかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)
【理由(日本語訳)】
【理由(原文)】
1-⑥ 研修の時間配分は適切でしたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)
【理由(日本語訳)】
【理由(原文)】
1-⑦ 研修内容は仕事に活用できそうですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)
【理由(日本語訳)】
【理由(原文)】
2. この研修を受講して、学んだことは何ですか? (知識、行動、意識などについて)
(日本語訳)
●メールを制作する場合、細かいところを注意します。
(原文)
●写邮件时注意细节
3. この研修を受講して学んだことを、今後仕事でどのように活用しますか?
(日本語訳)
(原文)
4. 今後、受講してみたい研修内容をお聞かせください。
(日本語訳)
●メールでよくつかう正しい日本語を教えてほしいです。
(原文)
●メールでよくつかう正しい日本語を教えてほしいです。
5. この研修についてのご意見、ご感想などをお聞かせください。
(日本語訳)
●もっと細かい研修に参加してほしいです。
●メールで、電話でよく使う日本語表現を整理してもらうとありがたいです!それを教材としてプリントしたいと持っています。
(原文)
●希望再有更深一步的研修。
●邮件中、电话中经常用到的日语表达,最好能整理一下!复印出来,作为教材。
【理由(日本語訳)】
【理由(原文)】