ホウ・レン・ソウ研修レポート(2012年2月27日実施)

研修名 HOU(汇报)·REN(联系)·SOU(商谈)研修 (ホウ・レン・ソウ研修)
実施日時 2012年2月27日 14:00 ~ 17:00
受講者 5名

研修の様子

今回の研修テーマはホウ・レン・ソウということで、報告、連絡、相談について学んでいただきました。研修ではホウ・レン・ソウの基礎的な内容をおさえながら、実際仕事をする上で起こりうる問題を取り上げ、皆さんに考えていただきました。ホウ・レン・ソウというのは、一見単純で簡単なようですが、さまざまな仕事の場面で、適切なホウ・レン・ソウを行うのは、なかなか難しいものです。ケーススタディーを通して、仕事の場面で自分がどのように適切なホウ・レン・ソウを実行できるかを考えていただけたのではないかと思います。

演習の様子

演習の振り返り

 
 

アンケート結果

研修完了後、受講者の皆様にアンケートを取らせていただきました。アンケートの集計結果は以下の通りです。

1-① 研修内容は有意義でしたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●研修内容は仕事と関係がありました。
●今まで知らない知識をいろいろ勉強できた。
●有意義です。正しい連絡、報告、相談方法があれば、仕事効率を向上できる。

【理由(原文)】
●和工作紧密相关
●学到了很多之前未接触的东西
●有意义,正确的联系、汇报、商谈方法,才能提高效率

1-② 講師の教え方はよかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●簡単で、面白かった。
●リラックスした環境で勉強できた。
●例題を使って、理論知識を説明してもらった。

【理由(原文)】
●简单有趣
●可以在并不紧张的环境下学习、进步
●举例加理论

1-③ 通訳者の通訳はよかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●わかりやすかった。
●簡単に、分かりやすく通訳してもらった
●正確で、わかりやすかった

【理由(原文)】
●挺明白的
●翻译的简单明了,准确
●正确、容易理解

1-④ 内容は理解できましたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●通訳は正確で、研修内容は適切です。
●良かった

【理由(原文)】
●翻译准确,内容合适
●可以

1-⑤ 配布資料は分かりやすかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●演習をしながら、理論的な知識を説明してもらった。
●分かりやすかったので、全部理解できた。
●分かりやすかった。

【理由(原文)】
●理论和实际练习相结合
●完全明白,即学即懂
●简单易懂

1-⑥ 研修の時間配分は適切でしたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●時間を十分に使って説明してもらった。
●時間内に研修をやってもらった
●解説時間と休憩時間を適当に入れてもらったので、時間配分はちょうど良かった。

【理由(原文)】
● 充分利用时间完成课程
●在规定时间内恰当的完成了研修内容
●合理,讲课与休息时间交替,十分合理

1-⑦ 研修内容は仕事に活用できそうですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●活用できる。
●活用できる。仕事に役立つと思っている。
●仕事に活用できる。なおかつ非常に役立った。

【理由(原文)】
●比较实用
●学的东西都非常有实用性,对我帮助很大
●能够运用到工作中,且帮助很大

2. この研修を受講して、学んだことは何ですか? (知識、行動、意識などについて)

(日本語訳)
●報告、連絡、相談
●報告方法、相談の場合の注意事項、連絡場合のポイントなど
●ホウレンソウはとても重要です。把握できれば、仕事がうまく進むと思います。
●仕事でホウレンソウはとても重要です。仕事漏れも予防できるし、仕事効率も向上できる。
●ホウレンソウの重要度及び方法

(原文)
●报告、联系、商谈
● 汇报的方法,商谈时应注意的事项,联系时的要点、必要性之类的工作知识
●工作中HOU•REN•SOU是非常重要的,只要掌握了,才能使工作有条不紊、不会出现错误,同时获得发展。
●HOU•REN•SOU 汇报、联系、商谈,这三点在工作中尤其重要,会有效避免工作中不必要的疏漏,提高工作效率。
●ほうれんそう在实际工作中的重要性以及方法

3. この研修を受講して学んだことを、今後仕事でどのように活用しますか?

(日本語訳)
●仕事の内容を定期的に、正しくリーダに報告する、自分で判断、解決できないことがあったら、すぐリーダに連絡する。相談する前に、相談内容を整理する。緊急事項がある場合、報告、連絡のスピードが重視しなければいけない。相手の立場に立って考える。
●勉強した内容を徐々に仕事に活用するつもりです。仕事しながら、理論的な知識を理解していこうと思います。
●ホウレンソウを理解できた。ホウレンソウを基本知識として仕事をし、この知識を仕事に活用したい。
●仕事でできるだけ活用して、仕事力を向上できるようにしたい。
●ホウレンソウをこれからの仕事に活用した井と思っている。自分の仕事の方法を改善して、仕事の効率を向上させたい。
●ホウレンソウの意味を理解して、ホウレンソウを基本知識として仕事する。

(原文)
●及时、准确的向领导汇报工作中的事情,发生自己不能判断和解决的事情时,要及时联系上司,商量解决。商谈前要整理需要商谈的内容,紧急事情报告和联系时要讲究速度,站在对方立场考虑问题。
●学以致用,慢慢与工作结合。慢慢充分理解,实践与理论结合
● 把握住了这3点,在工作中以3点为基础,在汇报、联系、商谈时,把这3方面特点贯穿运用其中。
●在今后的工作中将及时、准确的运用好HOU•REN•SOU。使自己的工作方法更加完善,工作效率更高
●深刻理解ほうれんそう的含义,以ほうれんそう作为今后工作的基础。

4. 今後、受講してみたい研修内容をお聞かせください。

(日本語訳)
●どのようにお客様、リーダ、同僚との人間関係をよくする。どういうふうに相手のことを理解しながら、仕事する。
●仕事に関する日本人習慣、日本人とやり取りする場合の注意事項
●報告、連絡、相談の内容及びポイント
●報告・連絡・相談:報告、連絡、相談する場合、相手の立場に立って考えなければいけない。5W2Hを活用して、正しく報告、連絡する。事実と意見を分けて、適当な相談をする。

(原文)
●如何更好的处理好与客户、上司和同事的关系,如何使自己的做法更符合对方的心意。
●日本人更多的与工作有关的习惯,与日本人打交道时应注意的地方
●汇报、联系、商谈的内容以及做到的要点
●汇报、联系、商谈:这3部分中都要站在对方立场考虑问题,做到5W2H,及时、准确的汇报、联络,分清事实和主观意见,寻找恰当的商谈时间

5. この研修についてのご意見、ご感想などをお聞かせください。

(日本語訳)
●とても良かった。活用できる。これからの仕事に役立つと思っている。
●どうもありがとうございます。これはとてもよいチャンスでした。今回の研修で知らない知識をたくさん勉強した。これからチャンスがあれば、日本人習慣、仕事方法について知識を勉強したい。
●非常に良かった。今回の研修は自分の仕事をコントロールできる。日本人管理者のことをもっと理解して、日系企業の仕事をうまくできると思います。
●今回の研修はこれからの仕事に役立つ。正しい仕事の方法があったら、仕事がうまくできると思います。
●口頭説明だけなので、面白くなかった。画像、動画などの説明があればいいと思います。

(原文)
●很好,很实用,有助于工作更好的进行。
●非常感谢本次研修。这是一次很好的机会,我在这里学到了很多以前未接触的内容。我希望以后有机会来贵公司研修更多关于日本人习惯、工作方法之类的知识。
●非常有效,能够准确的指导自己的工作,能够更加适应领导的安排,适应日本公司。
●本次研修对本人在工作的方法、效率的提高有很大帮助,有了正确的工作方法,工作才会更好的完成。
●光有文字叙述过于单调,望适当添加图片和影音。