ホウ・レン・ソウ研修レポート(2011年10月27日実施)

研修名 HOU(汇报)·REN(联系)·SOU(商谈)研修 (ホウ・レン・ソウ研修)
実施日時 2011年10月27日 13:30 ~ 16:30
受講者 4名

アンケート結果

研修完了後、受講者の皆様にアンケートを取らせていただきました。アンケートの集計結果は以下の通りです。

1-① 研修内容は有意義でしたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●コミュニケーションも一つの技術です。社会人としては、地位違い、民族違いの人とコミュニケーションすることを勉強しなければいけません。
●HOU・REN・SOUの定義及び実行方法を理解しました

【理由(原文)】
●沟通也是一门学问。作为一个社会人如何去和不同的职位、种族的人去沟通,是我今后长期需学习的
●明白HOU·REN·SOU是什么,然后怎样去做。

1-② 講師の教え方はよかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●思考方法を教えてもらいました。
●理論的な知識を説明してから、演習をやる方法は分かりやすかったです、把握しやすかったです。

【理由(原文)】
●更多的是教大家一种思维角度 所谓授人鱼不如授之以渔
●先讲理论上的知识,然后做练习,易于理解,易于掌握。

1-③ 通訳者の通訳はよかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●権藤さんは早口で、私の単語量は少ないので、通訳がいないと、理解できません。
●講師の説明がわりました。

【理由(原文)】
●权藤先生的语速很快,我词汇量少,多亏翻译。
●让我们明白讲师的意思。

1-④ 内容は理解できましたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●仕事経験がなかったので、研修内容を理解するのは時間がかかります。
●講師の説明は分かりやすかったです。問題を分析しながら説明しました。

【理由(原文)】
●没有工作经验,理解这些应该需要工作时间。
●讲师讲解的很清楚,把问题分解

1-⑤ 配布資料は分かりやすかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●理論と演習があるので、分かりやすかったです。
●資料内容は明確に分類されています。そして、詳しい説明と演習もあります。

【理由(原文)】
●理论与练习相结合,深入浅出。
●资料中有明确的分类,附有详细说明,再就有练习可以练习。

1-⑥ 研修の時間配分は適切でしたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●休憩時間があって、効率は高かったです。
●時間の設定は適当です。

【理由(原文)】
● 劳逸结合效率高
●时间分配合适

1-⑦ 研修内容は仕事に活用できそうですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●活用できるかもしれません。
●今回の研修を通して、仕事に活用する意識がありました。

【理由(原文)】
●将来可能会用到。
●通过本次研修,会使大脑中存有这样的意识,就回去这么做。

2. この研修を受講して、学んだことは何ですか? (知識、行動、意識などについて)

(日本語訳)
●報告・連絡・相談、今後良く復習して、これからの仕事に役立つと思っています。
●報告:ポイント簡潔、適当な時間  連絡、相談:相手の立場に立って問題を考える;前提条件の統一は相談にいい;自分自身の考え。会社の仕組み及び報告の必要性。
●ホウレンソウは人間コミュニケーションのツールです。会社経営の条件です。今回の研修で、ホウレンソウの重要度、ポイント及び実行方法を勉強しました。今まで実行したことがないですが、心得がありました。
●まず、今回の研修を通して、ホウ・レン・ソウの定義を理解しました。そして、報告・連絡・相談の注意事項及び実行方法も了解しました。

(原文)
●汇报、联系、商谈,通过复习,相信对今后的工作一定会有很大助益。
●汇报:重点简洁,及时  联系、商谈:站在对方立场考虑;信息前提一致,利于商谈;带自己思考。公司结构和汇报必要性。
●HRS是工作中的人之间的纽带,公司运作的需要条件。在下午的研修中,了解到汇报、联络、商谈的重要性、要点、以及方式,虽然暂无接触,但至少有底了。
●通过本次研修,首先了解HOU·REN·SOU是什么,以及在做汇报·联系·商谈时注意的事项以及应该怎样去做。

3. この研修を受講して学んだことを、今後仕事でどのように活用しますか?

(日本語訳)
● 報告を強めて、適当な時間で報告します。
●今回の研修で把握した方法を使って、これからの仕事で報告、連絡、相談します。

(原文)
●加强信息汇总,及时汇报。
●在今后的工作中,我将会提醒自己在做汇报、联系、商谈时该怎样去做。

4. 今後、受講してみたい研修内容をお聞かせください。

(日本語訳)
●今まで知らない、仕事に関する内容だったら、何でもいいです。
●ホウ・レン・ソウの定義及び実行方法が分かりました。

(原文)
●只要是未曾见过的,又与职场有关的,都有兴趣。
●明白HOU·REN·SOU是什么,该怎样去做

5. この研修についてのご意見、ご感想などをお聞かせください。

(日本語訳)
●ありがとうございます。今回の研修内容をこれからの仕事に活用したいと思っています。
●研修内容はとても良かったです。通訳も良かったです。権藤さんはとても親切です。そして、劉さんにいろんな知識を学びました。もしチャンスあれば、これからの研修にも参加したいです。自分の知識を増やして、考え方を拡張して、日本語能力を高めます
●今回の研修を通して、日本人のやり方を理解しました。仕事でよく生じたトラブルも理解しました。ゴビーズさんはこれらの内容を説明してもらって、とても良かったです。

(原文)
●非常感谢这次的讲解,今后的工作中一定要让今天吸收到的知识发挥积极作用。
●研修内容十分精彩。陈姐得翻译非常厉害。权藤先生非常亲切。而刘姐得经验更是让我受益良多。希望以后能多参加,增长见识,扩展思维,锻炼日语。
●通过本次研修了解到日本人的做事方式,在实际操作过程中可能会出现摩擦有这样的一家公司感觉很好。