ビジネスマナー研修レポート(2011年10月27日実施)

研修名 商务礼仪研修 (ビジネスマナー研修)
実施日時 2011年10月27日 9:00 ~ 12:00
受講者 4名

アンケート結果

研修完了後、受講者の皆様にアンケートを取らせていただきました。アンケートの集計結果は以下の通りです。

1-① 研修内容は有意義でしたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
● コミュニケーション必要があると思っています。これからの仕事に対して、チームコミュニケーションに対して、日本ビジネスマナーはとても重要だと思っています。
●これからの仕事に役立ちます。今回の研修を通して、日本文化及び日本の仕事の仕方を理解しました。
●中日文化の違いをもっとよくわかりました。
●日系会社で働いているので日常の生活からいろいろな知識を勉強する必要があります。

【理由(原文)】
●有沟通的需要,了解日本礼仪对于在以后工作、团队沟通有重要意义。
●对以后的工作作铺垫,让我更了解日本的文化及其做事的方式。
●更加理解中日文化差异
●身处日资公司,日常学习生活中的相关知识积累是很必要的。

1-② 講師の教え方はよかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●理論的な知識を説明するとともに、演習もやったので、よかったと思っています。演習をやったので、研修内容をもっとうまく理解しました。
●演習で実際やってみるので、研修内容を把握しやすかったです。そして、頭の中に深い印象を残しました。
●分かりやすかったです。
●分かりやすかったです。演習の部分は特に分かりやすかったです、そして、頭の中に深い印象を残しました。

【理由(原文)】
●不仅从概念上说明,并且还原境景,直观有效。并且能够参与其中,有获得较强的感性认识。
●以互动的方式,让我们切身经历情景的模拟,易于掌握和记忆。
●简单易懂
●易懂。特别是情节演练,易懂也记得牢固。

1-③ 通訳者の通訳はよかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●通訳がいなかったら、何も出来ません。
●講師の説明が理解できます。
●理解できます。

【理由(原文)】
●现在来看,没有翻译,寸步难行。
●让我们能够理解讲师的意思。
●理解无异议

1-④ 内容は理解できましたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●大体理解できますが、復習すると研修内容をもっとよく理解できると思っています。
●分かりやすかったです。把握しやすかったです。

【理由(原文)】
●基本能够明白,理解更深的话需要时间温习。
●研修的内容讲解得易懂,易掌握。

1-⑤ 配布資料は分かりやすかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●研修資料は箇条書きで整理されているので、ポイントは分かりやすかったです、注意すべきところも分かりやすかったです。
●資料内容は明確に分類されています。そして、詳しい説明と演習があります。

【理由(原文)】
●材料条目明确,要点清晰,礼仪的应该注意的地方一目了然。
●资料中的分类明确,并附有详细的说明以及有与讲师练习的模块。

1-⑥ 研修の時間配分は適切でしたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●適当です。少ないと詳しく説明できません。多いと説明すぎになります。
●50分ごとに休憩したので、ちょうどいい感じです。研修内容をもっとよく勉強しました。

【理由(原文)】
● 合适。少则不能详述,多则会有冗余。
●每50分钟休息一下,这样不至于陷入疲劳状态,更好的接收研修的内容。

1-⑦ 研修内容は仕事に活用できそうですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●会社は来客業務があるので、必要に応じて、活用します
●これからの仕事に活用するという意識があります。

【理由(原文)】
●公司有接待,若需要的时候,会有应用。
●大脑中会有这么一个意识,让你去这样做。

2. この研修を受講して、学んだことは何ですか? (知識、行動、意識などについて)

(日本語訳)
●ビジネスマナーとは何かを理解しました。日本人とコミュニケーションする場合、メモ、作業態度、基本的なマナーはとても重要です。
●仕事とは何かをよく理解させて頂きました;日本人とコミュニケーションする場合の注意事項;来客対応方法、電話の対応方法及びメモの取り方。
●日本人とコミュニケーションする場合、細かいこととマナーを注意しなければいけません。
●相手の立場(例えばお客様)に立って普通の仕事及び生活の細かいことを対応します。

(原文)
●了解商务礼仪是什么。在对日交流时候、沟通的时候,笔记的记录,工作的态度,要注意的地方,及人际关系中礼仪的重要
●让我更深刻的理解工作是什么;与日本人交流时应注意的事项;接待客户的技巧以及电话处理的技巧和记笔记的方法。
●和日本客人交往时需注意的细节和礼仪。
●站在对方立场上(例如客户)处理好日常工作及生活中的各种细节。

3. この研修を受講して学んだことを、今後仕事でどのように活用しますか?

(日本語訳)
● 今回の研修で学んだメモの取り方、電話の対応方法、来客の対応方法をこれからの仕事に活用します。
●よく考えて、細かいもとさえも注意します。
●細かいことを出来るだけ完璧に対応します。(今回の研修内容を参考に)

(原文)
●在今后的工作中,我会运用这次研修中学到的记笔记的方法,电话处理的技巧和接待客户的技巧。
●多加思考,注意细节。
●尽可能做到完善的细节处理(按照本次研修的内容)

4. 今後、受講してみたい研修内容をお聞かせください。

(日本語訳)
●日本人とコミュニケーションする場合の注意事項、日本人との人間関係をどう対応するか、日系企業の文化を理解しました。
●人の個性によって、他人とうまくコミュニケーション、協力します。

(原文)
●与日本人交流时应注意的事项,怎样处理与日本人之间的关系,了解日本企业的文化。
●根据不同人的个性,如果更高效的沟通与合作。

5. この研修についてのご意見、ご感想などをお聞かせください。

(日本語訳)
●今回の研修を通して、日本習慣、日本マナーに関する疑問はなくなったので、いい勉強になりました。これからの仕事で、ビジネスマンとしての態度と責任を認識しなければいけません。チャンスあれば、ゴビーズの研修に参加したいと思っています。
●今回の研修を通して、日本人の仕事方法をもっとよく理解しました。とてもいいと思っています。
●自分自身は演習で長所と不足を分析したので、自分の思考能力を改善できると思っています。
●今回の研修内容を除いて、勉強しなければいけないビジネスマナーがたくさんあります。例えば、自動車の座席マナー、食事場合の座席マナーなど。今回の研修でこれらの知識がありません。これは仕事でよくある状況です。

(原文)
●本次研修解决了我对于日本习惯礼仪的一些疑惑,受益良多。今后的工作学习中,会更加注意到作为一名员工所应有的态度和应尽责任。希望能有更多与工作沟通相关的培训。
●这次的研修会让我更加了解日本人的做事方式,觉得挺不错。
●运用实例,分析优点和不足之处,更利于思考和日后改进
●商务礼仪在实际的工作过程中,是会有很多情境可能性的。比如说陪同上司或客户外出时乘用车坐车位置,聚餐时就坐位置等。这次的研修没有涉及到。商务活动中,外出拜访的情况还是比较常见的。