ビジネスマナー研修レポート(2011年9月26日実施)

研修名 商务礼仪研修 (ビジネスマナー研修)
実施日時 2011年9月26日 9:00 ~ 12:00
受講者 6名

研修の様子

今回の研修テーマはビジネスマナーということで、電話対応、名刺交換、来客対応など、受講者の皆さまには実際に体を動かしてもらいながら、研修を進めました。終始、和気あいあいとした雰囲気で、楽しみながら、ビジネスマナーを学んでいただけたのではないかと思います。

ビジネスマナーの説明

来客対応の演習

来客対応の演習

名刺交換の演習

アンケート結果

研修完了後、受講者の皆様にアンケートを取らせていただきました。アンケートの集計結果は以下の通りです。

1-① 研修内容は有意義でしたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
● 仕事に活用できる内容がたくさんあった。
● お客様とやり取りする知識は仕事に役立つ。
● これからの仕事に活用できる、自分の能力を向上できる。

【理由(原文)】
● 很多内容在工作中可以用到。
● 对与客户接触有很大帮助。
● 在实际工作中能用上、提高自己。

1-② 講師の教え方はよかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
● 説明は詳しかったです。
● こういうふうな勉強方法が好きです。

【理由(原文)】
●讲解很详细。
●比较喜欢这种学习方法。

1-③ 通訳者の通訳はよかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●正確です。
● 翻訳は正確でした。

【理由(原文)】
● 准确到位。
● 翻译够准确。

1-④ 内容は理解できましたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●中日文化の違いで、一部の内容を理解できなかった。

【理由(原文)】
● 有一些题目可能因为中日文化的差别,无法理解其想表达的思想。

1-⑤ 配布資料は分かりやすかったですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
● 分かりやすかったです。

【理由(原文)】
●简单易懂。

1-⑥ 研修の時間配分は適切でしたか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●重要な知識点を説明したとき、説明時間が足りなかったと思っている。
●昼はちょっと眠かったです。
●適切に休憩時間があった。

【理由(原文)】
● 一些比较重要的地方用时过少。
●中午有点困。
● 合适、中间会有休息时间。

1-⑦ 研修内容は仕事に活用できそうですか?(数値が大きいほど高い評価を示します。)

【理由(日本語訳)】
●役に立つと思っている。

【理由(原文)】
●一定会有帮助的。

2. この研修を受講して、学んだことは何ですか? (知識、行動、意識などについて)

(日本語訳)
●日本人のお客様とコミュニケーションする場合のビジネスマナー、仕事の進捗を報告する、解決できない問題あったら、リーダに相談する。
●中日文化の違い、日本人のお客様とコミュニケーションする場合の注意事項、報告、相談の重要度。
●挨拶、電話の対応方法、来客対応方法、日本人とコミュニケーションする場合の注意事項など、紛争を減らす。
●たくさんのマナー知識を勉強した、そして、他人とよくコミュニケーションする意識も強くなった。
●中日文化の違い、例えば仕事時間意識、会議室の座席マナーなど。
●仕事の仕方を学んだ。

(原文)
●与日本客户的一些交往礼仪以及在日常工作中的汇报工作,和在工作中遇到不可能解决的问题向上级领导请示的一些技巧。
●中日文化的差距,与日本客户交流注意事项,汇报、商谈的重要性。
●寒暄问候、接电话、接待客户、与日本人沟通的注意事项、避免产生矛盾。
●学到很多礼仪方面的知识,以及增强了自己多与别人交流的意识。
●中日间的文化差异,比如对待工作时间、座位的座次。
●学到了工作方法。

3. この研修を受講して学んだことを、今後仕事でどのように活用しますか?

(日本語訳)
● 仕事をリーダに報告する場合、今回の研修内容を活用する。
●当日或いは最近の仕事進捗を適当に報告する、重要なことを決める前にリーダに相談したあと決める。
●尊敬言葉を使って、来客対応マナーなど。
●同じ問題にあったとき、今回の研修内容を思い出して、活用する。
●これから、日本人と一緒に仕事する場合、今回の研修内容を活用して、文化の違いで生じた紛争を減らす。
●これからの仕事に活用する。

(原文)
●在向上级汇报工作时,运用今天所学到的一些知识。
●及时汇报当日或最近工作情况,在作出影响较大的事件上作出商谈后决定。
●要使用礼貌用语、接待客户要让客户先行等。
●在遇到类似情况时,多回忆研修时学到的内容,多运用。
●当以后遇到日本人时,可以拿出这次研修的知识,避免因文化差异造成的隔阂。
●在今后的工作中、在实际工作中运用。

4. 今後、受講してみたい研修内容をお聞かせください。

(日本語訳)
●中国人社員は日本人社員と一緒に仕事をする場合、注意すべきところ、言わない内容を説明してもらったほうがいい
●中日文化の違い及び日本の習慣を注意する。
●個人の職業企画。
●マナーの具体的な方法

(原文)
●中国员工与日本员工在日常交往中需要注意的一些问题,以及在工作中应该避免说的一些话
●注意中日文化差异及日本一些习惯。
●个人的职业规划
●礼仪的具体方法。

5. この研修についてのご意見、ご感想などをお聞かせください。

(日本語訳)
●マナーの細かいところまで説明してもらったほうがいい。
●時間はちょっときつかったです。昼休みを入れたほうがいい。
●仕事で実際の問題にあったとき、今回の研修内容を活用する。

(原文)
●在中日的一些礼仪细节方面需要多讲一些。
●时间安排过于紧凑,希望能给出一段午休时间。
●多和实际遇到的情况结合。